ACTUALIZACION Y PROFESIONALIZACION COMO PERITO TRADUCTOR E INTERPRETE

En esta ocasión nos interesa comentar dos aspectos importantes para mantenernos actualizados en la carrera de traducción e interpretación a nivel profesional.

El primero es que hay que tomar parte en los eventos relacionados con el área a la que nos dedicamos.

Hay que asistir a los talleres, seminarios o conferencias que nos ayuden a estar a la vanguardia.

Si eres un traductor inglés a español o un traductor español a inglés, o si trabajas con cualquier otro idioma o eres intérprete, encontrarás interesante observar el punto de vista y el uso del lenguaje de un erudito en idiomas de otro continente.

Les menciono una opción.

Durante el mes de noviembre el CELE Tlalpan ofreció dos talleres en los que participó como ponente Jean Portante, quien nació en Differdange, Luxemburgo y ahora vive en París. Ha escrito novelas, historias, obras de teatro, periodismo y poesía, y ha sido ampliamente traducido a varios idiomas.

Además de que es traductor de francés, español, italiano, inglés y alemán.

Considero que es esencial conocer el punto de vista de un experto en el manejo del lenguaje a quien se le ha traducido a diversos idiomas y quien conoce perfectamente el oficio de traductor.

Uno de sus talleres trata sobre la escritura creativa para la traducción; por supuesto, él nos puede asesorar sobre lo que necesita el traductor en la actualidad, cuáles son los principales aspectos que se deben tener en cuenta y el sentido que se le debe dar a cualquier tipo de traducción.

En 2011 fue galardonado con el Premio Nacional de Luxemburgo de Batty Weber, que se concede cada tres años por el trabajo de toda una vida. Sus últimos libros son En réalité (Editions Phi 2008); La réinvention de l’oubli (Ediciones Le Castor Astral, 2010), Concepciones (Ediciones Phi, 2012) y Après le tremblement (Ediciones Le Castor Astral, 2013).

Nuestro interés no es promocionar las conferencias del CELE sino hacer que se profesionalice nuestra carrera, aunque a decir verdad, el CELE siempre está promocionando actividades interesantes para nuestra carrera.

El otro tema que pensamos que es de interés para todos nosotros es:

PROFESIONALIZACION EN EL COLEGIO NACIONAL DE PERITOS INTERPRETES  Y PERITOS TRADUCTORES

El Colegio Nacional de Peritos Intérpretes y Peritos Traductores es una asociación profesional fundada en 2012 por un grupo de traductores e intérpretes de diferentes nacionalidades. El Colegio busca la profesionalización de la actividad de la traducción y de la interpretación dentro de un marco ético y de legalidad.

Entre sus objetivos están fomentar la actualización del traductor y del intérprete a través de seminarios, talleres y de su participación en congresos nacionales e internacionales.

Definir y aplicar normas claras en las áreas de ética y de prácticas comerciales y legales.

Establecer la reglamentación para la elaboración de contratos de traducción con los usuarios para la protección de los asociados.

Dar apoyo a los asociados en cuanto a su desempeño ético y legal.

Elaborar un directorio de traductores e intérpretes, por idioma y área de especialización.

Auspiciar el intercambio con asociaciones que persigan objetivos afines.

Buscar la integración y el apoyo mutuo entre traductores e intérpretes.

Espero que estos comentarios les sean de utilidad. Pronto estaremos en contacto.

 

 

 

Comments Closed

Comments are closed. You will not be able to post a comment in this post.