{"id":284,"date":"2016-11-22T07:59:55","date_gmt":"2016-11-22T07:59:55","guid":{"rendered":"http:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/?p=284"},"modified":"2016-11-22T19:41:38","modified_gmt":"2016-11-22T19:41:38","slug":"error-de-traduccion-al-espanol-en-boleta-electoral-de-los-estados-unidos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/2016\/11\/22\/error-de-traduccion-al-espanol-en-boleta-electoral-de-los-estados-unidos\/","title":{"rendered":"Error de Traducci\u00f3n al espa\u00f1ol en Boleta Electoral de los Estados Unidos"},"content":{"rendered":"<p>Queremos comentar la noticia de la edici\u00f3n de Estados Unidos que public\u00f3 www.20minutos.com ya que nos muestra un claro ejemplo de lo que una mala traducci\u00f3n puede provocar.<\/p>\n<p>Los dem\u00f3cratas del estado de Washington critican la traducci\u00f3n de folleto electoral, adem\u00e1s de que amenazaron con demandar a la secretaria de Estado republicana, Kim Wyman, porque consideran que no es suficiente la decisi\u00f3n que \u00e9sta tom\u00f3 de enviar cartas de aclaraci\u00f3n a cientos de electores en respuesta a una traducci\u00f3n inexacta en los folletos para los votantes.<\/p>\n<p>El problema se provoc\u00f3 por una mala traducci\u00f3n al espa\u00f1ol que podr\u00eda hacer que las personas que previamente hubieran sido declaradas culpables de un delito menor consideren que, por ese hecho, ya no tienen derecho a votar.<\/p>\n<p>Para poder votar en el estado de Washington, los habitantes deben tener 18 a\u00f1os, ser ciudadanos estadounidenses, vivir en el estado y no encontrarse bajo la supervisi\u00f3n del Departamento de Correccionales por un delito grave cometido en ese lugar.<\/p>\n<p>Los que hayan sido declarados culpables de un delito menor s\u00ed pueden votar.<\/p>\n<p>Ahora, el problema estuvo en que el folleto redactado en ingl\u00e9s especifica claramente el t\u00e9rmino delito grave y en la versi\u00f3n en espa\u00f1ol el t\u00e9rmino legal &#8220;felony&#8221; (delito grave) se traduce s\u00f3lo como &#8220;delito&#8221;, un t\u00e9rmino m\u00e1s amplio y general que abarca a otras personas que tambi\u00e9n violaron la ley.<\/p>\n<p>En una comunicaci\u00f3n enviada por un abogado que representa a la Comisi\u00f3n Central Democr\u00e1tica del Estado de Washington se indica a Wyman que, con el prop\u00f3sito de evitar tomar una acci\u00f3n legal, para el 2 de noviembre deber\u00eda enviar una carta a cada hogar que hubiera recibido una gu\u00eda electoral mal traducida con el fin de explicar correctamente los criterios que deben cumplir los votantes, tanto en espa\u00f1ol como en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>Parafraseamos este texto por cuestiones de exactitud en la comunicaci\u00f3n en un asunto tan delicado que podr\u00eda da\u00f1ar a muchos ciudadanos estadounidenses.<\/p>\n<p>El abogado tambi\u00e9n le solicit\u00f3 que se distribuyera la traducci\u00f3n corregida a las bibliotecas p\u00fablicas que recibieron la gu\u00eda para votantes en espa\u00f1ol.<\/p>\n<p>Wyman dijo el viernes que enviar\u00eda 647 cartas en total a electores que hubieran sido previamente declarados culpables de delitos menores y que a\u00fan est\u00e1n bajo la supervisi\u00f3n del Departamento de Correccionales.<\/p>\n<p>La oficina de Wyman inform\u00f3 que s\u00f3lo seis electores que recibieron un folleto biling\u00fce para votar se encuentran en esa categor\u00eda, pero la oficina quer\u00eda asegurarse de que les fueran recordados sus derechos espec\u00edficos a todas las personas. Un portavoz de la oficina dijo que esos seis electores se encuentran en los tres condados que reciben folletos biling\u00fces: Franklin, Adams y Yakima. La carta que se envi\u00f3 hace hincapi\u00e9 en las medidas que Wyman ha tomado, pero considera que \u00e9stas &#8220;est\u00e1n muy por debajo de lo que se necesita para corregir este error que es francamente enorme&#8221;.<\/p>\n<p>Es una pena que existan errores de esta magnitud en procesos tan importantes y creo que siempre debemos investigar los contextos y los t\u00e9rminos apropiados.<\/p>\n<p>Esperamos que esta informaci\u00f3n les haya sido de utilidad.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Queremos comentar la noticia de la edici\u00f3n de Estados Unidos que public\u00f3 www.20minutos.com ya que nos muestra un claro ejemplo de lo que una mala traducci\u00f3n puede provocar. Los dem\u00f3cratas del estado de Washington critican la traducci\u00f3n de folleto electoral, adem\u00e1s de que amenazaron con demandar a la secretaria de Estado republicana, Kim Wyman, porque [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/284"}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=284"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/284\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":287,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/284\/revisions\/287"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=284"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=284"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=284"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}