{"id":218,"date":"2013-04-04T05:53:08","date_gmt":"2013-04-04T05:53:08","guid":{"rendered":"http:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/traductores\/?p=218"},"modified":"2013-04-04T05:53:08","modified_gmt":"2013-04-04T05:53:08","slug":"palabras-de-ingles-dificiles-de-traducir","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/2013\/04\/04\/palabras-de-ingles-dificiles-de-traducir\/","title":{"rendered":"Las palabras del ingl\u00e9s m\u00e1s dificiles de traducir al espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"<p>Con base en un listado publicado por listverse.com, en De10.mx te mostramos 10 palabras en ingl\u00e9s que no tienen traducci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>Pimp<\/strong>. Esta palabra tiene m\u00faltiples usos para los norteamericanos, ya que puede ser un verbo, un adjetivo y un sustantivo. Como acci\u00f3n podr\u00eda decirse que es una variante de &#8220;decorar&#8221; o &#8220;poner a punto&#8221;. Gracias a varios programas de televisi\u00f3n, el &#8220;pimp&#8221; se hizo muy popular e incluso, se le relaciona con la cultura del hip-hop. Hay algunos pa\u00edses latinoamericanos que han traducido esta palabra como &#8220;Pompear&#8221;, la cual s\u00f3lo es una derivaci\u00f3n y no su significado.<\/p>\n<p><strong>Auto-Tuned<\/strong>. Este t\u00e9rmino sirve para mencionar a todos esos cantantes que &#8220;maquillan&#8221; de manera digital su tono de voz y que suene perfecta en sus discos. La palabra es de reciente creaci\u00f3n, por lo que hasta ahora no se le ha acu\u00f1ado alg\u00fan adjetivo id\u00f3neo para su correcta traducci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>Trade-off<\/strong>. Los de habla inglesa utilizan esta palabra para describir la acci\u00f3n de perder algo bueno a cambio de obtener alg\u00fan beneficio; para hacerlo, la persona tiene que analizar las ventajas y desventajas de llevar a cabo la operaci\u00f3n. Hay quienes la utilizan el significado de &#8220;compensaci\u00f3n&#8221; para traducirlo; sin embargo, no llega a describir a este concepto en su totalidad y, por lo tanto, no es del todo acertado.<\/p>\n<p><strong>Spam<\/strong>. Se le ha denominado de esta manera indiscriminada de envi\u00f3 de correos electr\u00f3nicos a cualquier usuario. Ning\u00fan idioma ha traducido esta palabra y m\u00e1s bien, se ha incorporado al vocabulario local. Spam, tambi\u00e9n es un vocablo utilizado para la carne enlatada.<\/p>\n<p><strong>Bromance<\/strong>. La palabra se acu\u00f1\u00f3 y fue muy popular en la d\u00e9cada de los 90, y se utiliz\u00f3 para describir la estrecha relaci\u00f3n existente entre dos o m\u00e1s hombres. Como la situaci\u00f3n en s\u00ed, pudiera ser inusual, en ning\u00fan otro pa\u00eds, que no sea Estados Unidos, se ha creado una palabra que pueda definir este hecho.<\/p>\n<p><strong>Facepalm<\/strong>. Es la acci\u00f3n de llevar la palma de la mano a la cara, como signo de desconcierto o desesperaci\u00f3n. A pesar de ser algo tan com\u00fan, no hay ninguna lengua que haya inventado una palabra para definir este gesto.<\/p>\n<p><strong>Kitsch.\u00a0<\/strong>Es la definici\u00f3n del tipo de arte que es considerado una copia inferior a un estilo ya creado; tambi\u00e9n se refiere al arte que quiere ser pretencioso, est\u00e1 fuera de tiempo o es de mal gusto. Kitsch deriva de vocablos alemanes, y en todo el mundo se acept\u00f3 para nombrar a este tipo de corriente art\u00edstica.<\/p>\n<p><strong>Gobbledygook<\/strong>. En 1944 el pol\u00edtico estadounidense Maury Maverick, pronunci\u00f3 por primera vez esta compleja palabra, la cual es utilizada para nombrar a los textos que contienen lenguaje jergal o palabras muy complicadas en ingl\u00e9s. Hasta ahora, no hay quien haya encontrado un vocablo preciso en su idioma para referirse a esta expresi\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>Serendipity<\/strong>. En el 2004 se hizo un listado de las 10 palabras en ingl\u00e9s m\u00e1s complicadas de traducir, y serendipity es una de ellas. Hace referencia a la acci\u00f3n de encontrar algo de manera inesperada, pero que a la vez es afortunada.<\/p>\n<p><strong>Googly<\/strong>. Es un t\u00e9rmino utilizado en el cricket para definir un movimiento at\u00edpico que hace el lanzador. Como es un suceso extraordinario, raras veces se escucha, por lo que no existe traducci\u00f3n alguna para googly.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Con base en un listado publicado por listverse.com, en De10.mx te mostramos 10 palabras en ingl\u00e9s que no tienen traducci\u00f3n. Pimp. Esta palabra tiene m\u00faltiples usos para los norteamericanos, ya que puede ser un verbo, un adjetivo y un sustantivo. Como acci\u00f3n podr\u00eda decirse que es una variante de &#8220;decorar&#8221; o &#8220;poner a punto&#8221;. Gracias [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/218"}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=218"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/218\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":220,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/218\/revisions\/220"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=218"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=218"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccionesprofesionales.mx\/translate\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=218"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}